ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА ШКОЛЬНИКАМИ-ИНОФОНАМИ

УДК 373.3

Камалова Л.А.,

канд.пед.наук, доцент КФУ

г.Казань,РФ

Исмагилова А.В.,

учитель нач.классов

МБОУ «Шеморданский лицей «Рост»

Сабинского муниципального района РТ»

Мухаметов И.Р.,

директор

МБОУ «Евлаштауская СОШ

Сабинского муниципального района РТ»

ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА ШКОЛЬНИКАМИ-ИНОФОНАМИ

Аннотация

Статья посвящена обучению школьников –инофонов русскому языку. Коммуникативная методика обучения на основе учета закона интерференции позволяет организовать эффективное обучение по речевым моделям, связанным с социальной, бытовой, учебной, культурной ситуации.

Ключевые слова

Русский язык, инофон, школьник, коммуникативная методика, интерференция.

Интерференция обозначает  последствие влияния одного языка на другой. Понятие термина «интерференция» определяется по- разному в зависимости от процесса контактирования языков, то есть от процесса взаимодействия или же взаимовлияния языков. Условием возникновения лингвистической интерференции является языковой контакт, под которым можно понимать либо «речевое общение между двумя языковыми коллективами», либо учебную ситуацию. «Два или несколько языков находятся в контакте, если ими попеременно пользуется одно и то же лицо. Таким образом, местом осуществления контакта являются индивиды, пользующиеся языком» (3,с.43). В. Ю. Розенцвейг считает, что «интерференция — это нарушение билингвом правил соотнесения контактирующих языков, которое проявляется в его речи в отклонении от нормы» (1, с.28). «Интерференция (от лат. inter — между собой, взаимно и ferio — касаюсь, ударяю) — взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языков, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонении от нормы и системы второго языка под влиянием родного…» (2, с. 197). Характер интерференции, степень ее проявления и распространения зависят от различных факторов: от вида двуязычия; от способа приобретения двуязычия; от структуры и системы контактирующих языков.

Понимание интерференции как взаимопроникновения элементов одного языка в другой, которое приводит к отклонениям от нормы, определяет стратегию методики обучения русского языка как иностранного. Главной фонологической особенностью узбекского языка является отсутствие сингармонизма (гармонии гласных), который характерен для тюркских языков. Данное явление сохранилось лишь в отдельных диалектах, наиболее близких к огузской или кыпчакской группе языков. Другой фонетической чертой, отличающей узбекский язык от других тюркских языков, является характерное «оканье». Как соотнести требования ФГОС НОО с коммуникативной методикой обучения русского языка как иностранного для детей-инофонов? Задачи обучения:мотивировать ребенка — инофона к изучению русского языка в целях общения и продолжения дальнейшего образования; развивать речевые способности, умение общаться на русском языке; освоение элементарных сведений о лексике, фонетике, грамматике русского языка; овладеть умениями слушания, говорения, чтения и письма на русском языке; развивать интерес к русскому языку как государственному языку Российской Федерации и чувства сопричастности к культуре и литературе русского народов и народов мира. Для детей-инофонов, изучающих русский язык как неродной, особую трудность представляют: категория рода; категория одушевлённости/неодушевлённости; падежи; правильный подбор окончаний для слов разных частей речи; видовременная система; порядок слов в предложении. Инофоны допускают грамматические ошибки: смешение видовременных форм (Я всегда пообедаю в столовой, мама вчера шила пуговицу);смешение супплетивных форм (брать — взять, сказать — говорить);отсутствие умений соотносить функцию и значение формы повелительного наклонения с видовым значением (Не подойди к окну — дует вместо не подходи);нарушение норм в употреблении видовременных форм глагола в предложениях с однородными сказуемыми, в ССП и СПП (Утром проснулся, умывался, делал зарядку). Все ошибки в употреблении видовременных форм глагола связаны с отсутствием категории рода в родном языке обучаемых.

Список использованной литературы

1.Розенцвейг В.Ю. Проблемы языковой интерференции. – М., 1975. – 156 с.

2.Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М., 1981.- 220 с.

3.Vanreich M. Fun beyde zaytn ployt: dos shturemdike lebn fun Uri Kovnern, dem nihilist, 1955.- 134 p.

© Камалова Л.А., Исмагилова А.В, Мухаметов И.Р.,2021